Ya Hadiya el-Aisi * - by Marcel Khalifeh

My own translation from Arabic of another one of the most beautiful songs of Marcel Khalifeh. It is very symbolic. The music of the lute (Oud) in it is too much. This song is from the album "A'araas" (Weddings). Enjoy.

Rami E. Cremesti
Sherman Oaks, CA
May 28, 2001

"

Hey Hadiya el-Aisi

Say hello to my mom, and tell her about what happened, tell her about my suffering

And what does it matter mother if they killed me, and planted me on the roots of your hands like impossible lightning, you see land without roses is distant. I will take it from the umlimited veins of space and plant it in my blood.

Hey Hadiya el-Aisi, say hello to my mom, and tell her about what happened, tell her about my suffering

the girls from the South, say he used to comb the hair of the fields, and he slept, slept, on its chest.

and suddently the birds surprised him, and flew over his body, and threw their claws in the fields

and he was seen falling down, to the heart of the Earth, however he is in Love, in love with making his destination

He used to come in the morning and in his hand the veil of the wedding, and then he would trim the trees of his eyes until he reigned in the sun like the prophets

and he was dancing with a tobacco plant, and he would bring it toward his arms, but it would not reach, so he'd drip sadness, and it would drip magic. and it would stretch, and then he would stretch until he would touch it in the sky...

ahhhhhhhh

"

* Hadiya El Ais: 1. The person who sings to camels. 2. The person who sings in long journeys.

Home | Webmaster